зйться за бту раббту. I can't take on this job in view of the fact that I'm leaving soon. • because of. Ввнд^ егб вбзраста ем^ дйли лёгкую раббту. Because of his age he was given an easy job. вводить (ввож^', ввбдит; dur of ввести) to introduce. Он тут ввбдит нбвые порядки. He's introducing some new rules here. □ вводить в заблуждение to mislead. Вы егб ввбдите в заблуждение. You're misleading him. ввож^ See вводить. ввоз import. вдали in the distance. Вдали показался дымбк пбезда. The smoke of the train appeared in the distance. • away from. Oh держится вдали от других ребят. Не keeps away from the other fellows. вдвбе (/с/ двбе/) twice. Он вдвбе стйрше её. He's twice as old as she. — Обед в ресторане вам б;^дет стбить вдвбе дорбже, чем дбма. Dinner in а restaurant will cost you twice as much as at home. • in half. Сложите §ту просты- ню вдвбе. Fold this sheet in half. □ вдвбе ббльше double. Я полечил вдвбе ббльше, чем ожидйл. I got double what I expected. вдвоём i/cf двое/) both. Незачем ходить тудй вдвоём — я и один справлюсь. It isn't worthwhile for both of us to go there; I'll manage it alone, 'two. В бту игр^ играют тблько вдвоём. Only two can play this game. • two . . . together. Им всетдй. весело вдвоём. The two of them are always happy together. вдвойне on two counts. Я считйю, что он вдвойне виновйт. I consider him guilty on two coimts. • doubly. Вы вдвойне непрйвы. You're doubly wrong. вдобавок besides. Нас накормили бчень плбхо — да вдобйвок ещё взйли втридорога. The food was terrible, and besides we paid altogether too much for it. • to boot. Oh глуп, да ещё вдобйвок болтлив. He's stupid and talka- tive to boot. ВДОВ& (P вдбвы) widow. вдовец (-вцй) widower. вдбволь plenty. У нас всегб вдбволь. We have plenty of everything. □ Мы вдбволь посмей лись. We laughed to our heart's content. вдогбнку □ крич&ть вдогбнку to shout after. Я крикнул ем^ вдогбнку, чтббы он не забил принести газету. I shouted after him not to forget to bring back a newspaper. пуститься вдогбнку to start to run after. Я пустился вдогбнку за трамваем. I started to run after the street car. вдоль along. Идите no тропинке вдоль реки Follow the path along the river. — Вдоль ;^лицы посажены деревья. There are trees planted along the street. П вдоль и поперёк up and down. Мы изъездили стране вдоль и поперёк. We've gone up and down the whole country. вдруг (./tf другбй/) suddenly. Он вдруг вскочил с места. Suddenly he sprang from his seat. • at once. 06 бтом вдруг не расскажешь. You can't tell the whole story at once. — Говорите no бчереди, не все вдруг. Speak in turn — not all at once. • short. Почем^ вы вдруг остано- вились? Why did you stop short? вегетарианский vegetarian. ведрб (P вёдра) bucket, pail. Принесите мне ведрб воды. Bring me a pail of water. — *Дождь льёт как из ведрй,. It's coming down in buckets. □ помбйное ведрб garbage can. Вйбросьте §то в помбй- ное ведрб. Throw it into the garbage can. вед^ See вести. ведь but. Вы ведь ем;^' всё расскажете, правда? But you'll tell him everything, won't you? — Ведь бто верно! But this is right! • why. Да ведь бто они! Why that's her! — Ведь он не дурйк, сам поймёт! Why, he's no fool; he'll understand. • well. Да ведь я вам говорил! Well I told you so! вежливый polite. Он был с ними бчень вежлив. Не was very polite to us. □ вежливо politely. Я обратился к нему вежливо, а он мне нагрубил. I asked him politely and he got rude. везде everywhere. Вы везде встретите рад^ный приём. You'll get а warm welcome everywhere you go. • wherever. Вы 5to услйшите везде и всюду. You'll hear it wherever you go. везти (вез^, везёт; p вёз, везли -б, -й рар вёзший/г<ег: возить/) to drive. Везите нас на вокзйл, тблько поско- рей! Drive us to the station and make it snappy. — Кудй вас везти? Where shall I drive you? • to take (by a con- veyance). Сунд^ слишком тяжёл, носильщику при- дётся везти егб на тележке. The trunk is too heavy, so the porter will have to take it on a hand truck. • to be lucky, to have luck, {} to dry. Вы мбйте посуду, a я б;^ду вытирйть. You wash the dishes and I'll dry them, •to wipe. Вытирайте нбги! Wipe your feet! вйтопить {pet of вытапливать) to heat. Мы хорошенько вытопим кбмнату к егб приезду. We'll heat the room well for his arrival. вйтру See вйтереть. вйутюжить {pet of утюжить) to press. Пожалуйста, дййте выутюжить мой костюм. Please have my suit pressed. выучивать {dur of выучить). вйучить {pet of выучивать) to teach. Я берись в две недели вйучить вас танцевать. I'U undertake to teach you dancing in two weeks. • to learn. Кто из них выучил наизусть 5ту бйсню? WTiich one of them learned this fable by heart? -СЯ to learn. Где вы §тому вйучились? Where did you leam it? вйход exit. Где здесь вйход? Wbere's the exit here? — Есть здесь запаснбй выход на сличай пожйра? Is there an emergency exit here in case of fire? — Пропустите меня к вйходу! Let me through to the exit! 'way out. Her такбго положения, из котброго бы не было выхода! There's по situation you can't figure a way out of. выходить (-хож^, -хбдит; pet of вййтн) to get off. Воспре- щается выходить из вагбна до пблной останбвки. It's forbidden to get off the car until it comes to a full stop. — Нам выходить на следующей останбвке. We have to get off at the next stop, 'to leave. Я бблен и целую неделю не выхожу из дому. I'm sick and haven't left the house for a whole week. — Ваш рассказ у меня из головы не выхбдит. Your story won't leave my mind. • to come out. Когдй выхбдит нбвая книжка журнала? When is the new issue of the magazine coming out? 'to turn out. Выхбдит, я опять прав! It turns out that I'm right again. • to overstep. Тблько смотрите, не выходите за пределы вйшнх полномбчий. Only mind you don't overstep the Umits of your authority. • to go out. 9то слбво начинает выходить из употребления. This word is beginning to go out of use. • to open onto, (no pet) Как хорюшб — бкна выхбдят в сад! How nice! The windows open onto the garden. □ выходить замуж to marry {for a woman). Моя сестр4 выхбдит зймуж за американца. My sister is getting married to an American. выходить из себя to lose one's temper. Прйво, из-за таких пустякбв нечего было выходить из себя. Really you shouldn't have lost your temper over such trifles. □ Конечная стйнция! Всем выходить! Last stop! Everybody out! • Ваш брат уже тр)ётий день не в'ыхбдит на раббту. This is the third day уош" brother hasn't come to work. • Моя сестрица всю жизнь не выхбдит из долгбв. My sister has been in debt all her life. • Я стара- юсь изо всех сил, но у менй ничегб не выхбдит. I try very hard, but nothing ever comes of it. выхож^ See выходить. вйчет deduction. У вас произвели вйчет из зарплаты? Did they make а deduction from your pay? вычистить {pet of вычищать) to clean. Я сейчас вычищу пёчку и затоплю. I'll clean the stove and make a fire right away. • to throw out. Егб вйчистили из партии. They threw him out of the party. вычитание subtraction. вычищйть {dur of вычистить) to clean. вйчищу See вычистить. вйше {/ер о/ высокий/). вйшел See выйти. вышина height. вышлю See выслать. вйясиить {pet of выяснять; to find out. Вйясните, что там случилось. Find out what happened. • to clear up. Этот вопрбс необходимо выяснить. This matter has to be cleared up. выяснять {dur of вйясиить) to investigate. Кто Sto выяс- няет? Who's investigating the matter? вяж^ See вязйть. вязать Свяж5', вяжет; /pet: с-/) to bind. У нас теперь снопй вяжут машиной. We're binding sheaves by machine now. •to knit. Бйбзпшка вяжет мне нбвый свитер. Grand- mother is knitting a new sweater for me. вйзка tying. Они сейчйс зйняты вязкой снопбв. They're busy tjdng sheaves right now. 271 гдвань RUSSIAN-ENGLISH героический гбвань (F) harbor. В гйвани сегбдня м^сса судбв. There are lots of ships in the harbor today. гад&ть to guess. 06 бтом мбжно покй. тблько гадить. In the meantime all you can do is guess at it. • to dream. Вот не д^мал, не гадйл, что встречу вас здесь. I never dreamed I'd meet you here! • to tell a fortune. Они утиёет гадить на кйртах. She can tell your fortune by cards. гадкий {sh -ДКЙ.; cp гйже) vile. Это гйдкий поступок. That's a vile thing to do. • nasty. Что за гйдкая погбда сегбдня! What nasty weather today! г&же See г&дкий. газ gas. Шофёр дал пблный газ. The driver stepped on the gas. — Как у вас зажигйется газ в плите? How do you Ught the gas range in here? □ отравлять гйзом to gas. Он был отравлен г^,зом в первую миров^ войн^. Не was gassed during the First Worid War. газета paper. Вы читйли сегбдняшнюю газету? Have you read today's paper? • newspaper. В нйшем гброде выхб- дят две ежедневные газеты. There are two daily news- papers in our town. — Где мбжно получить иностранные газеты? Where can you get foreign newspapers? — Он ходячая газета. He's practically a walking newspaper. □ стенная газета bulletin board newspaper. газетчик newsdealer. Купите "Правду" вниз^ у газетчика. Buy "Pravda" at the newsdealer downstairs. газолин gasohne. г&йка nut. Гййка у вас тут развинтилась, вот что! А nut came loose here. That's the trouble! галантерейный. □ галантерейный отдел notions department. Нитки вы полечите в галантерейном отделе. You can get thread in the notions department. галерея art gallery. Зйвтра мы пойдём в Третьякбвскую галерею. We'll go to the Tretyakovsky Art Gallery tomorrow. г&лстук tie. Ha нём был мбдный полосатый гйлстзт*. Не had on а fashionable striped tie. гарбж (М) garage. Вишу машину мы постйвили в гарйж. We've put your car in the garage. — A при дбме есть га- рйж? Doo you but will do what he wants to. □ глядеть за to look after. Я тут гляж^ за сестриными детьми. I'm looking after my sister's children. глядя according to. Мы решим §то, глйдя по обстоятель- ствам. We'll decide according to the circumstances. тогб и гляди any minute. Тут, тогб и гляди, ссбра нач- нётся. It looks as if a quarrel will break out here any minute. П *Кудй вы идёте, ни ночь глйдя? Where are you going so late? •*Брйтец ваш сегбдня глядит именинником. Your brother looks as if he's in high spirits today. • *Убег^ я отсюда, кудй, глазй глядит. I'll go any place as long as I get out of here. гляж^ See глядеть. гнать (гоню, гонит; р гналА/йег: гонять/) to drive hard. Видно, что лошадей стрйшно гнили. You can see that \ the horses have been driven very hard, 'to drive fast. Скажите ем;^, чтоб он не слишком гнал машину. Tell him not to drive the car so fast. • to hurry. He гоните, успеете. Don't hurry; you'll make it. • to chase. Никтб вас отсюда не гбнит, сидите, скблько хотите. Nobody is chasing you; stay as long as you like. • to kick. Фбрвард гнал мяч к гблу. The forward kicked the ball toward the goal, 'to distill. Ha бтом завбде гбнят спирт. They distill alcohol in this factory. □ Зачем вы егб гбните в гброд в так^ погбду? Why are you forcing him to go to the city in such weather? гнев anger. гнез